出國(guó)留學(xué)的意義
來(lái)源:http://www.zhihu.com/question/20830287/answer/50806441作者:北美購(gòu)房網(wǎng)
掃一掃,隨時(shí)看
上中學(xué)的時(shí)候從電視里看到個(gè)段子,說(shuō)有個(gè)人去美國(guó)旅游,想上廁所了,到處問(wèn)哪有“WC”,居然沒(méi)人能懂。主持人評(píng)論道,“WC”其實(shí)是廁所極其土鱉的譯法,現(xiàn)在國(guó)外沒(méi)人知道WC,就連toilet都是過(guò)時(shí)的翻譯,應(yīng)當(dāng)用bathroom替代。說(shuō)完他又搖搖頭,北京奧運(yùn)會(huì)要開了,我們基礎(chǔ)設(shè)施的翻譯水平還有待提高,不要在歪果友人面前丟臉呀。
屏幕外的我深以為然。
高中跟家人去美國(guó)玩兒,接受過(guò)80年代英語(yǔ)教育的我爸想找?guī),也是拉著人就?wèn)哪兒有WC,果然人家一愣。我糾正他是“bathroom.” 這才有人懂了。
從此我深深地認(rèn)為,在國(guó)外你問(wèn)人WC在哪兒,就如同在中國(guó)問(wèn):“哪里是茅坑?”是非常詭異的,是腦子不大正常的。
后來(lái)我去了溫哥華念大學(xué),意識(shí)到bathroom并不是唯一的上廁所用語(yǔ),使用restroom,ladies' room, men's room, 特別是加拿大流行的washroom,都能表明你是一個(gè)正常的人類。
從此我深深地以為,國(guó)外的廁所都應(yīng)該以room結(jié)尾,WC是外星人才會(huì)這樣叫的吧。
再后來(lái)我去劍橋念研究生,發(fā)現(xiàn)英國(guó)的廁所上印著“toilet”。
嗯?這好像跟我的認(rèn)知不符……
但我依舊深深得認(rèn)為,就算“toilet”可以憑借腐國(guó)人一如既往的特立獨(dú)行勉強(qiáng)過(guò)關(guān),WC還是大逆不道的。
再再后來(lái),我去了歐洲玩耍。發(fā)現(xiàn)這里幾乎每一塊廁所的門牌都赫然印著“W.C”。不得不承認(rèn)這兩個(gè)字母的沖擊是巨大的,數(shù)年來(lái)我自己構(gòu)建的世界廁所觀轟然倒塌。男女老少在印著“WC”門里進(jìn)進(jìn)出出,形容倉(cāng)促,正常無(wú)比,沒(méi)有一個(gè)擁有外星人的特征。
你看,真正的外星人其實(shí)是我自己呀。
我講這個(gè)故事是想說(shuō),我們對(duì)世上所有事物總會(huì)有一種先入為主的認(rèn)知。比如那個(gè)可能只熟悉美國(guó)廁所的電視主持人,比如聽了他的話的我。
最可怕的是,也許此時(shí)我們正在被類似可笑的認(rèn)知所禁錮而不自知。
輕則天真,重則愚蠢。青蛙至死還以為世界就剩那個(gè)扁圓,這是天真,而試圖說(shuō)服天上的燕子相信世界就剩那個(gè)扁圓,就是愚蠢。
對(duì)這一問(wèn)題唯一的解,是那句俗到不能再俗的話——“世界那么大,我想去看看。”
能留就留,能學(xué)就學(xué),保持學(xué)生心態(tài),能呆久點(diǎn)兒就晚些回去,多看看。
本網(wǎng)注明“來(lái)源:北美購(gòu)房網(wǎng)”的所有作品,版權(quán)均屬于北美購(gòu)房網(wǎng),未經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、摘編或利用其它方式使用上述作品。違反上述聲明者,本網(wǎng)將追究其相關(guān)法律責(zé)任。 凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非北美購(gòu)房網(wǎng))”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé)。
標(biāo)簽:紐約到溫哥華