奧巴馬芝加哥獲勝演講令人振奮人心
來(lái)源:http://wenku.baidu.com/view/bbd1a2dc28ea81c758f5785b.html作者:北美購(gòu)房網(wǎng)時(shí)間:2015/11/28

掃一掃,隨時(shí)看
奧巴馬在今天所有人都值得的名字,全世界所有人都知道奧巴馬,美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬。很多人都對(duì)他充滿好奇,這個(gè)美國(guó)的現(xiàn)任總統(tǒng)。在2008年的芝加哥演講到底講了什么?我們一起來(lái)看看吧。
Hello, Chicago! If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.如果還有人質(zhì)疑 在美國(guó)是否真的一切皆有可能,懷疑美國(guó)奠基者的夢(mèng)想在我們這個(gè)時(shí)代是否依然鮮活,懷疑我們民主制度的力量是否依然強(qiáng)大,那么今晚一切都有了答案。It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference.學(xué)校和教堂前排起的長(zhǎng)隊(duì)給了我們答案。排隊(duì)的人數(shù)之多,在美國(guó)歷史上前所未有。為了投票,他們等了長(zhǎng)達(dá)三、四個(gè)小時(shí)。許多人一生中第一次投票,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為這一次肯定會(huì)不一樣,認(rèn)定他們的聲音能讓這次大選有別于以往。It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled — Americans who sent a message to the world that we have neverbeen just a collection of individuals or a collection ofred states and blue states; we are, and always will be, the United States of America.無(wú)論年齡,無(wú)論貧富,無(wú)論民主黨人或共和黨人,無(wú)論黑人、白人,無(wú)論拉美裔、亞裔、印地安人, 無(wú)論同性戀、異性戀,無(wú)論殘障人、健全人,所有的人,他們向全世界喊出了同一個(gè)聲音:那就是我們永遠(yuǎn)都不是一個(gè)松散的集體, “紅州”與 “藍(lán)州”的之間也沒(méi)有明顯的界限,我們是美利堅(jiān)合眾國(guó),永遠(yuǎn)都是!
It's the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day. 長(zhǎng)久以來(lái),很多人一再受到告誡:要對(duì)我們所取得的成績(jī)極盡諷刺、擔(dān)憂和懷疑之能事。但這個(gè)答案能讓這些人伸出手來(lái)把握歷史,再次讓它向著美好的明天延伸 It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America.已經(jīng)過(guò)去了這么長(zhǎng)時(shí)間,但是今天,由于我們?cè)诮裉,在這場(chǎng)大選,在這個(gè)具有決定性的時(shí)刻所做的,美國(guó)迎來(lái)了變革。 A little bit earlier this evening .I received an extraordinarily gracious call from Sen. McCain. Sen. McCain fought long and hard in this campaign, and he's fought even longer and harder for the country he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.Icongratulate him I congratulate Governor Palin for all they‘ve achieved, and I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.剛才,麥凱恩參議員很有風(fēng)度地 給我打了個(gè)電話。在這次競(jìng)選中,他的努力持久而艱巨。為了這個(gè)他摯愛(ài)的國(guó)家,他的努力更持久、更艱巨。他為美國(guó)的奉獻(xiàn)超出絕大多數(shù)人的想象。他是一位勇敢無(wú)私的領(lǐng)袖,有了他的奉獻(xiàn),我們的生活才更美好。我對(duì)他和佩林州長(zhǎng)的成績(jī)表示祝賀。同時(shí),我也期待著與他們共同努力,再續(xù)美國(guó)輝煌。
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on that train home to Delaware, the vice-president-elect of the United States, Joe Biden.我要感謝這次旅程中的伙伴——當(dāng)選副總統(tǒng)喬?拜登。為了與他一起在斯克蘭頓市街頭長(zhǎng)大、一起坐火車返回特拉華州的人們,拜登全心全意地竟選,他代表了這些普通人的聲音。 I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years, the rock of our family and the love of my life, the nation's next first lady, Michelle Obama. Sasha and Malia, I love you both more then you can imagine.And you have earned the new puppy that's coming with us to the White House. And while she's no longer with us, I know my grandmother is watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight, I know that my debt to them is beyond measure.To my sister Maya my sister Alma all my other brothers and sisters,thank you so much for all the support you've given me.I am grateful to them.我要感謝下一位第一夫人米歇爾?奧巴馬。她是我家的中流砥柱,是我生命中的最愛(ài)。沒(méi)有她在過(guò)去16年來(lái)的堅(jiān)定支持,今晚我就不可能站在這里。我要感謝兩個(gè)女兒薩沙和瑪麗婭,我太愛(ài)你們兩個(gè)了,你們將得到一條新的小狗,它將與我們一起入住白宮。我還要感謝已去世的外婆,我知道此刻她正在天上注視著我。她與 我的家人一起造就了今天的我。今夜我思念他們,謝謝我的妹妹瑪雅 阿爾瑪以及我的所有的兄弟姐妹,謝謝你們對(duì)我的支持與付出,對(duì)此我十分感謝
讀完奧巴馬總統(tǒng)的演講是不是覺(jué)得振奮人心,還有熱血沸騰,希望大家都能像奧巴馬總統(tǒng)一樣通過(guò)自己的努力取得自己想要的成功。
[點(diǎn)擊查看“芝加哥”最新房源]
本網(wǎng)注明“來(lái)源:北美購(gòu)房網(wǎng)”的所有作品,版權(quán)均屬于北美購(gòu)房網(wǎng),未經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、摘編或利用其它方式使用上述作品。違反上述聲明者,本網(wǎng)將追究其相關(guān)法律責(zé)任。 凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非北美購(gòu)房網(wǎng))”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé)。
標(biāo)簽:奧巴馬芝加哥獲勝演講
上一篇:達(dá)拉斯FCvs費(fèi)城聯(lián)合前瞻...
下一篇:【納帕系列六】:Realm酒莊的傳奇...