學(xué)習(xí)華盛頓怎么翻譯
來源:http://www.hujiang.com/ciku/59060_344081697/作者:北美購房網(wǎng)
掃一掃,隨時(shí)看
從小學(xué)習(xí)英語知識,包括單詞、語法、交流技巧,我們只限于不斷地汲取新知識,完成每一次老師教給的任務(wù),完美解答每一次的英語測驗(yàn)卷,但是其實(shí)想要更好的學(xué)習(xí)英語,就是學(xué)以致用,能與日常生活聯(lián)系起來,才算學(xué)好了英語。
我很喜歡華盛頓這個(gè)城市,一直想用我所能掌握的詞匯來表達(dá)它的美好。但是很多時(shí)候發(fā)現(xiàn),漢語反而會有很多歧義,英語卻能更好地表達(dá)我內(nèi)心的情感,那種英語單詞從嘴中吐露的感覺,每一個(gè)音調(diào)抑揚(yáng)頓挫總是完全不一樣的奇妙感覺,那種縹緲,但是卻很真摯的情感。所以不才,我用幾句簡單地話來表達(dá)我對華盛頓的喜愛:
Washington is a far cry from Beijing.華盛頓離北京很遠(yuǎn)。
You can't miss Washington Square Park.您不會錯(cuò)過華盛頓廣場公園的。
Have you heard the next week's Washington summit?你有沒有聽說下周的華盛頓峰會?
Washington is an extravaganza of great buildings,greenery,and monuments(Larry Griffin).
華盛頓是一個(gè)雄偉建筑、綠樹和紀(jì)念碑薈萃的地方(拉里·格里芬)。
很慚愧,只是學(xué)會了這么一點(diǎn),可能是我了解華盛頓的還不夠多,也可能是我的英語詞匯語法學(xué)得還不夠好,所以無法全部表達(dá)出自己的喜愛,但是正因?yàn)橄矏,我才會更加努力,努力去搜集一些與之相關(guān)的東西,吸引力法則在這個(gè)時(shí)候才真正的展示它的魅力,你越關(guān)注某樣?xùn)|西,某樣?xùn)|西一定會來找你。
本網(wǎng)注明“來源:北美購房網(wǎng)”的所有作品,版權(quán)均屬于北美購房網(wǎng),未經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、摘編或利用其它方式使用上述作品。違反上述聲明者,本網(wǎng)將追究其相關(guān)法律責(zé)任。 凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非北美購房網(wǎng))”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和對其真實(shí)性負(fù)責(zé)。
標(biāo)簽:華盛頓, 學(xué)習(xí)華盛頓怎么翻譯